寝屋川市の英会話教室から世界へ向けて発信
Header

英語は通じさえすればいいと考える人は多くいるかもしれません。

確かにそうかもしれません。本当に通じればそれに越したことはありません。

 

以前、ハワイに行った時のことですが、ビーチでコーヒーを注文している日本人が私の前にいました。

たった一杯のコーヒーを注文しようとするのですが、なかなか店員はわかってくれません。

“What ? ” と言われますます、委縮してしまった日本人男性は声が小さくなり、

なんとか「コーヒー」とだけ言うのですが、残念ながら通じません。

挙句の意果てに、店員から「コーク?」と言われ、その男性は「イエス」と答え、コーラをしぶしぶ手にしてビーチに戻っていきました。

たった一言の単語が通じなかったのはなぜでしょうか

“coffee”のfの発音に問題があったようです。下唇をかまずに発音していたのです。

 

やはりハワイでのことですが、日本人がマクドナルでオレンジジュースを頼んでいます。なかなか通じません。

これはアクセントが問題であったようです。

オレンジジュースのオは強く発音する必要があります。これもたった一言の英語が通じない例です。

 

時々、「英語を話すことができますが、聞くことは苦手なんです」と言う方がいます。

本当に話せているのでしょうか。

確かに中学校で習う程度の英語でも話はできます。

それに日本人には日本人の英語、フイリピンに行けばフイリピンなまりの英語があって良いかと思います。

しかし、英語を聞けない人が話す英語とはどういうものでしょうか。

英語らしくない英語になってしまうのではないでしょうか。

話すことはできると思っていても、かろうじてわかってもらえる、

それか相手が相当集中して聞いてくれて、わかってくれているのです。

日本人には一つ一つの単語を明瞭に発音する癖がありますが、英語には語尾を発音しなかったり、

次の単語につなげるために明瞭さに欠ける場合があります。

そのような特徴を知らずに話していたら相手に非常に通じにくくなるのです。

 

ですから、英語は通じればいいのだ、と思っている方で聞き取りが苦手な方は、

まずしっかり聞き取りの訓練をして英語の持つ独特の特徴をできるだけまねるようにされるといいかと思います。

 

外国人になったつもりで話すのです。当たり前ですが、私たちは外国人にはなれません。

しかし、できるだけ彼らの発音の仕方を習得した時、また一つステップアップすることができることでしょう。

 

寝屋川市の英会話教室JOYFULでは随時生徒募集中です。

どうぞお気軽にお問い合わせください。

近所の年配女性がたまたま外国の方と知り合いになって、家に来るように誘われました。

その時「コーヒー、いかがですか」と言われ、「結構です」と断ったそうです。

ところが、家から出てくると「普通はもう一度コーヒーいかがって言うんじゃないの」とかなり憤然とした様子で話していました。

この年配女性はもう一度すすめられたら、「いただくわ、ありがとう」と言うつもりだったのでしょうね。

外国の人はいやだという人に無理に何かを勧めたりはしません。

日本人独特の謙遜さが逆にあだになったとでもいうのでしょうか。

 

今の若い人たちは言わないと思いますが、昔の人は自分の妻や息子を他の人に紹介するとき、

「これは愚妻です」とか「愚息です」と言ったようです。

英語にすると“This is my foolish wife” や”This is my turkey son” となるのでしょうが、

こんなことを西欧人に言えば、それこそこちらの人間性が疑われてしまします。

 

贈り物をするときに日本人は「つまらないものですが、どうぞ」と言います。

つまらないとわかっている物をあえてプレゼントする日本人の感覚は何だろうと外国の方は思うに違いありません。

 

普通、何か褒めて頂いた時には「お褒めの言葉をいただき、ありがとうございます」と言いますが、

英語でも“Thank you for your compliment”と言います。

特に、ビジネスの世界などでは全く問題ないのですが、この” compliment”が誤解を招くこともあります。

私が学生の時、身に着けているスーツを褒めて頂いたことがります。私が着ているスーツを見たアメリカ人女性が

” Oh, nice suit!”とほめてくれました。

そこで間髪を入れず、”Thank you for your compliment”と言ったところ、

女性は” No, not compliment”と返してきました。

つまり、この時の” compliment”は「お世辞」になります。

彼女は「お世辞じゃないよ、ほんとにかっこいいよ」と言ってくれたことになります。

では、その時の私は褒め言葉かお世辞のどちらのつもりで”Thank you for your compliment”と言ったのかと言いますと、

実は「お世辞」と言う意味でこの表現を使っていました。ですから、彼女の言葉はぴったりだったのです。

 

「愚妻、愚息」は別にして、日本人のちょっと控え目な表現も日本人同士なら必要だと感じています。

 

寝屋川市の英会話教室JOYFULでは常時生徒募集中です。

JR四条畷駅から徒歩圏にして、門真、大東からもアクセスの良い場所にあります。

どうぞお気軽にお問い合わせください。

ときおり英会話の授業中にDon’t you ~? という表現を使います。

例えば、Don’t you like cakes ? と尋ねますと、No. と答えが返ってきます。

念のために今度はDo you like cakes ?と尋ねますと今度はYes, I do. と返事をしてきます。

ここでどっちなんだ、と思うわけです。

Don’t you~ ?もDo you ~?も同じ答えになるはずです。

ところが違う答えになってしまうのはなぜでしょうか。

 

おそらく頭の中でこの質問を日本語に変換してしまっているのではないでしょうか。

「ケーキは好きじゃないんですか」と。

この日本語の質問に日本語で答えるなら、

「いいえ、大好きですよ」とか「はい、好きじゃないんです」となり、ごくごく自然ですが、ここが問題ですね。

この日本語をさらに英語に直訳すると“No, I do” とか” Yes, I don’t” となるのでしょうか。

こんな英語はありません。

日本人の英語を学びだした方の大半がDon’t you~? の質問に正しく答えることができません。

付加疑問文もYou like cakes , don’t you ? は何とか答えられても

You don’t like cakes , do you? となると正解率がどんと下がってしまいます。

 

ついでながらDo you mind If I sit here? やDo you mind my sitting here?

などの質問にも正しく答えることができない場合があります。

「はい、座ってもらっていいですよ」と言うつもりで” Yes, I do” と答えがかえってきます。

この” Do you mind~?”の文は普通「~してもいいですか」と日本語にしますが、

直訳すると「私がここに座ればあなたは気にしますか」となります。

ですから、”Yes, I do.” と言えば、「あなたが座れば気にします」と言うことになって、

質問した人はそこには座れなくなってしまうのです。

これは”mind”という単語が良く理解できていないことが原因でしょね。

それで、難しく感じる方には“Yes”, “No”で答えるのではなく、

”Please go ahead”とか単に” please” と答えるように勧めています。

 

いずれにしても、頭の中から日本語が離れないと、

いたるところでブレーキがかかり、なかなか先に進みにくくなります。

英語で話す時には英語の頭を作くり、ギアーチェンジが必要ですね。

 

 

 

寝屋川市の英会話教室JOYFULでは常時生徒募集しております。

四条畷駅から徒歩圏、門真、大東からもアクセスの良い場所にあります。

どうぞお気軽にお問い合わせください。

こんにちは。アメリカ発の最もメジャーな商品と言えば、大概思いつくのが

コカコーラ

 

今回は、英語圏と日本の違いについてです。

言語は生き物でして、言語を学習する人は何かしら翻訳とかかわりがあることでしょう。

業務としてやらなくても、英単語を見ると自然と頭の中で翻訳しませんか?

 

営業という観点で言語の壁を考えますと、

単に日本語を英語、英語を日本語に変えればいいというわけではありません。

対象となる人の背景を考えた上で翻訳を行います。

 

興味深い事例が、この冒頭のコカコーラ

コカコーラのサイト見たことありますか?

これが、言語や国が変われば、サイトがガラッと変わります。

http://www.cocacola.jp/ 日本語

http://www.coca-cola.com.cn/#/home 中国語

基調となる赤を使いつつも、全く違うデザインです。

http://us.coca-cola.com/home/

これがUSA向け

同じ英語圏でも

イギリス向けは

http://www.coca-cola.co.uk/

 

どうですか?おもしろいでしょ。

言語って場所によって変わり、人の好みも同じ言語を話していても違います。

大企業のサイトになると、同じ英語でも国によって変えています。

見比べるのも面白いですね。

 

寝屋川市の英会話教室JOYFULでは随時生徒募集しております。

四条畷駅から徒歩で来ることができ、門真、大東からもアクセスの良い立地にあります。

どうぞお気軽にお問い合わせください。

マラウイになぜか来ているWEB担当です。

海外旅行に行く場合、メジャーな場所は多くのガイドブックがありますが、

マイナーな場所ですと、多くの人が事前に買うのが地球の歩き方でしょう。

英語ができる人でしたらロンリープラネット。通称ロンプラでしょう。

 

旅行に行くとき、これらのガイドブックは欠かせません。

香港に旅行に行ったときに、私もかなり重宝させていただきました。

 

ただ、ここで問題が一つ、旅行と引っ越しではまったく違います。

旅行の場合、ガイドブックは非常に効果的ですが、

長期滞在となると一週間、早い場合は3日でガイドブックを卒業してしまいます。

 

以前、タンザニアのダルエスサラームに一か月行きました。

ガイドブックで危険と書いてあるところに、到着後次の日足を踏み入れてました。

その後も、その場所には何度も足を運ぶことになり、一番楽しい場所でした。

現地人たちと食事をしているときに、その場所がとても危険とガイドブックには書いてあることを伝えると、

爆笑されました。

 

旅行者と住民の感覚は大きく異なります。

住民が危険と言っている場所は本当に危険です。

現地人でも危険です。

また、ガイドブックには本当に危険な場所が書いていませんでした。

なぜなら、旅行者がそんなところに足を運ぶとは編集者も考えていないからです。

 

ガイドブックは不要なのか?

そうは思いません。

香港4日間の旅にて、ガイドブックのおかげでおいしいものを毎日食べに行けました。

外国に来て間もない間はとても重宝します。

 

ちなみに、只今いてますマラウイ。地球の歩き方がない。

何の前情報もなしでこんなところに来てしまいました。

 

 

 

寝屋川市の英会話教室JOYFULは四条畷駅から徒歩で来れます。大東市、門真市からも近く、

深北緑地すぐの教室です。

各人に見合った時間とカリキュラムを準備するオーダーメイド方式も可能です。

お気軽にお問い合わせください。

なぜかまだマラウイにいるWEB担当です。

英語が公用語なのか、首都には英語表記がたくさんあります。

 

よく街中で見るのが、

accommodation

最初聞いた時、???でした。

何ですかそれ?

調べてみたら辞書にはこうありました。

accommodation 宿泊設備

 

あれ?宿泊施設はhotelじゃないの?

よく見ると、ロッジやら、ゲストハウスやらドミトリー、B&B、モーテルなど

宿泊場所の表現っていろいろなんですよね。

違いはよくわかりません。

 

さらに街を歩いていると、雑貨屋の表記にやたらとあるのが

INVESTMENT

あれ?日本では○○INVESTMENTというと、証券会社とかですよね。

何で街中の金物屋と服屋をごちゃまぜにしたような店にこの表記が?

INVESTMENT 投資

なんと。幅広く使える言葉なのでしょうか。

どんな商売も投資と言えば投資ですね。

 

あと、面白いのが、マラウイの人英語であいさつするときに、

And you?

という言葉を使いません。

How are you?

Fine. How are you?

ほぼ確実にこの受け答えとなります。

色々な国の色々な英語がありますね。

 

 

寝屋川市の英会話教室JOYFULでは随時生徒募集中です。

寝屋川市だけでなく、四条畷駅からも徒歩圏。大東市、門真市からもアクセスの良い場所に教室があります。

是非お気軽にお問い合わせください。

当英会話教室で自由に英語で話をしてもらいますと、

ときおり面白い英語、いや正確には日本語ですが、飛び出してきます。

例えば、I went to Viking last night. とか I like shoe cream. などです。

 

街にはカタカナ英語があふれていますが、その中にはいくつかのタイプがあるように思います。

本来英語でありながら、発音だけが日本語的になっているもの。

そして、英語では全く存在しないようなものを日本人が英語らしく作ったもの。

また、英語では存在するものでありながら全く英語とはかけ離れた和製英語、

日本人はときおりそれが本当の英語と思っている場合があります。

 

本来英語でありながら、発音だけが日本的になっているものとして、

アレルギー、エネルギー、ビタミン、ウイルスなどがあり、それぞれ英語では

allergy(アルジー)、energy(エナジー), vitamin(ヴァイタミン)、virus(ヴアイアリス)となります。

所詮カタカナで書くのは無理があるのですが。

日本にいる外国の方には、virusをウイルスやビールスと言っても通じてしまうことがありますが、

どちらかというとこの種の和製英語が一番厄介かもしれません。

日本人が真面目な顔をしてアレルギーといえば言うほど、外国の方は混乱してしまいます。

まして、この和製英語以外のフレーズが、そこそこまともな英語であればあるほど、外国の方は困ってしまうのです。

 

そして英語では存在しないものですが、英語的に見せかけて作った言葉として、

アメリカンコーヒー(うすいコーヒー)、モーニングサービス(喫茶店の早朝サービス)などがあります。

外国でモーニングプリーズと言えば、What? と言われてしまうことでしょうね。

 

さらに面白いのが、れっきとした英語があるにも関わらず、

どちらかというと、和製英語の方が美しく、センスのある言葉として映る場合があります。

もちろん、日本だけでの話ですが。

車のバックミラーは子供のころからバックミラーと思っていましたが、そうではなく、

Rear-view-mirrorと知った時は思わず、バックミラーの方がいいのに、と叫んだものです。

その一方、ではリヤカーは英語なのか、と頭をよぎったものです。

Rear car(リヤカー)は正真正銘の和製英語です。

もっとも今の若者はリヤカーと言ってもわからないでしょうが。

 

野球で使うナイターはどうでしょうか。

Night game よりスマートと思いませんか。

しかし、いくら感じの良い和製英語でも残念ながら外国では通用しませんね。

 

 

寝屋川市の英会話教室JOYFULは四条畷駅から徒歩圏にあり、門真、大東からもアクセスの良い立地にあります。

随時生徒募集中ですので、お気軽にお問い合わせください。

英会話教室をしていますと、「この日本語を英語にするとどうなりますか」と聞いてくる生徒さんがいます。

時には、非常に英語にするのが難しいものがあります。たとえば、「よろしくお願いします。」という日本語です。

普段頻繁に使うこの表現が厄介なのです。

新入社員はこの表現を会社のいたるところで使います。

 

そもそもこの表現の背後には、「新入社員ですので、わからないことがあれば教えてください。」とか

「もし間違いをしても大目にみてくださいね。」というような意味が含まれています。

これは日本人独特の甘えであり、英語圏ではこのような発想はあまりありません。

ですから、英語にすることが難しいと言えます。つまり、この言葉にぴったりの英語は存在しないのです。
仮に日本の会社で仕事が忙しくてどうにもならない時同僚に話すなら、

その同僚は、「じゃ、代わりに僕がやっておこうか」と言うかもしれません。

仕事が忙しいと言った人もどちらかと言うと、その返事を期待しているときもあるのです。

もし、その相手が英語圏の人なら「だからどうしたの(So What?)」という感じになるかと思います。

つまり、日本人のほのかな期待を全く意に介さないことがあるです。

もしお互い英語圏の人なら直接、「明日忙しいから、代わりにしてくれない?」と言うのではないでしょうか。

日本人はこのように言えば、相手はこのように答えてくれるだろうという甘えがあるのです。

それが、英語圏では誤解を招くことになります。

 

このようなことが分かっているつもりでも失敗することは多々あります。

以前、7人の生徒さんや知り合いとニューヨークに行く機会がありました。

ニューヨークに行くのはその時初めてで、できるだけ皆さんに心地良い旅をしていただければと願って日本を発ちました。

ニューヨークにある大きな施設を見学することにもなっていて、

ホテルからその施設まではタクシーか地下鉄かのどちらかで行くしかありませんでした。

ガイドブックなどを読むと、タクシーで行くとかなり渋滞がひどいとあり、

地下鉄は安全性に少し欠けるのではないかと思えるところがありました。

それで、どちらの手段で施設に向かうのが良いか確認しようと思いその施設に電話をしてみました。

心の中で、タクシーの方がいいよとか、地下鉄の方が以外と安全で時間通りに到着するよ

と言ってもらえるのではないかと期待しながら、お尋ねしました。

で、その答えは「それは君が決めることだよね。」との返事。

思わず、「Yes, that’s right. Thanks」と言って電話を切りました。

バリバリの日本人をしている自分に気づいて笑いが止まりませんでした。

 

 

寝屋川市にある英会話教室JOYFULでは、随時生徒募集中です。

四条畷駅から徒歩圏にあり、門真、大東からもアクセスの良い立地。

お気軽にお問い合わせください。

寝屋川市の英会話教室JOYFULのWEB担当です。

何故かよく分かりませんが、マラウイにいてます。

マラウイは昔、英国領だったのか、英語が出来る人の割合がかなり高いです。
しかしながら、マラウイ独自の表現と言うものがありまして、
日本の英語教育を受けたものとしてはかなり笑えます。

 

Sharp sharp!!

これを始めて聞いた時、爆笑してしまいました。
何ですか?英語なんですか?よくよく聞いてみると、英語でした。

意味は、イケてるか?もしくは、イケてるよ!!

 

now now

nowは今ですよね。
ただアフリカはとてもルーズなことが多く、
nowではダメ。本当に今すぐと言う時に、この言葉を使います。

 

他にも色々ありますが、
発音も独特で聞き取りにくかったりします。
thの発音ができない人が多く、
何言っているのかよくわからないことが多いです。

英語もところ変われば様々ですね。
言葉は生き物だなと思いました。

 

寝屋川市の英会話教室JOYFULは四條畷駅から徒歩圏にあり、大東市、門真市からもアクセスの良い場所にあります。
随時生徒募集中ですので、お気軽にお問い合わせください。

 

お問い合わせ

  以前、外資系企業に勤めていましたが、会社内部で英語の訓練がありました。

単なる英会話だけではなく、英語で上司を説得する方法やビジネスレターの書き方などのレッスンがありました。

さらに1か月間英語だけの訓練として、仕事を離れて社会人ばかりの英語教室。

というより、英語特訓所のようなところにも行く機会がありました。

 

その訓練所には宿泊施設もあり、日本語は一切話すことができません。

朝食は8時から食堂でとることができますが、4人掛けのテーブルに必ず一人のネイテイブが座り、

一緒に英語で会話しながらの食事となります。昼食や夕食も同じスタイルで英語を交えての食事となります。

朝食時は頭がまだ回転していないので、会話はなかなか弾みません。

 

午前中は一般的なレッスン、

午後は少しリラックスして映画を見ながらその会話を分析するような楽しいレッスン、

夜はなぜかビジネス英語でした。

この授業の時にはかなり疲れが出て、集中力にも欠けますが、レッスンは夜の8時まで続きました。

 

 

ここに来る生徒さんはすべて大人でどこかの企業で働き、近い将来外国へ行く人がほとんどです。

あまり英語が得意でない方もいて、来月外国に赴任する方などは悲壮にさえ見えました。

授業でプレゼンテーションなどがあると、もう皆さん必死になって夜も準備に励んでいました。

その中で私は自分の会社に戻るだけなので、のんびりと英語を楽しませてもらいました。

 

午後の一番リラックスできる、私にとっては一番面白い授業が終わった時でのことでした。

 

ある生徒が“I’m boring.”と先生に言ったのです。

その時先生は間髪を入れず、“Yes, you are boring.”と言ったのです。

 

おそらくその生徒は、大胆にも先生のこの授業が「面白くない、退屈だ」と言いたかったのかと思います。

先生もそれはわかっていたと思います。

ふつうなら自分の授業が退屈だと言われたら、ちょっと落ち込むのが日本人でしょうが、この先生は違っていたのです。

 

すぐさま切り返したのです。「そう、君は退屈な人間だよね」と。

お見事!

 

ところが、その生徒はこの英語を理解しておらず、自分の言ったことの間違いにも全く気付かず終わってしまいました。

この生徒は “I’m bored” と言うべきところを”I’m boring” と言ってしまったのです。

 

通常、This class is boring. でしょうか。

似たような表現として、I’m excited. とThis game is exciting.

また、I’m interested.  This book is interesting. などがあります。

主語に物が来たときには、-ing.  人が主語の場合 -ed となります。

ちょっとしたことに見えるかもしれませんが、一字違いで意味は大きく変わることがあるのです。

 

 

ちなみに、この先生はその生徒に “Yes, you are boring” と言ったあと、

私に向かってスマイルを送ってきたのを覚えています。

 

ENGLISH HOUSE JOYFUL は寝屋川、四条畷、門真、大東からアクセスしやすい場所にあります。

英会話を含め、英語、文法など基礎から英語を理解したい方も大歓迎です。

お気軽にお問い合わせください。

お問い合わせ